Podobno tłumacz musi się zakochać w umyśle poety, aby poświęcić ogrom czasu jego emocjom i myślom. I przełożyć je na własny język możliwie najżarliwiej. A własny język powinno się rozumieć nie tylko jako język rodzimy, ale też język tłumaczowi współczesny, w jakim sam myśli i którym mówi na co dzień; naturalny, niearchaiczny, nieupozowany na epokę nieznaną mu z autopsji.
Informacje o ebook pdf od dnia 14.03.2023 został wyświetlony 487 razy! Odwiedzający najczęściej szukali formatu pdf i mobi do pobrania.
Szczegóły książki:
- Data wydania
- 22 października 2018
- ISBN
- 9788362409808
- Liczba stron
- 224
- Język
- Polski
Aby pobierać pliki zarejestruj się!
Rejestracja jest darmowa i bardzo szybka! Kliknij tutaj aby założyć konto.
Trwa to tylko 15 sekund!.